Nada, que quería regalaros una imagen, que en las últimas entradas he estado publicando demasiadas listas y pilas. Esta captura pertenece a una parte de la introducción previa al primer nivel. Antes hay otra introducción algo más “cinematográfica”.
Intro II, pág 2. Click para ampliar
También ando repasando los textos, que mi inglés es un poco limitado para lo que quiero redactar… me alegra ver que desarrollar Cell Fusion también me esta sirviendo para mejorar mi inglés.
Buenas.
¿La ilustración de la nave en el espacio es tuya?
Sobre el inglés, veo que lo comentas, y la verdad es que hay cosas que veo raras. Por ejemplo, si mal no recuerdo, siempre se ha de poner el sujeto antes que el verbo, así:
“an unexpected failure has been reported”
Y creo que puedes obviar el “of” y poner cosas como:
“high severity impact” o “impact protection system”
Aparte, en un lugar escribes “receives” y quizás deberías poner “received” si pretendías usar el pasado.
Yo también ando haciendo un shooter en inglés y en castellano, y es bastante puñetero, porque hay cosillas en castellano que es complicado traducir. Pero lo cierto es que un videojuego llega a más gente si está en inglés, si bien en el caso de un shooter no tiene tanta importancia.
Un saludo y suerte.
Joder fenris.. qué rabia que casi nadie escriba en tus entradas.. en fin, a lo que voy:
Me gustaría ayudarte con la corrección del texto en inglés, pero mi inglés tampoco es lo que se diría una maravilla, pero de todos modos, es el idioma que uso para comunicarme con mi pareja. Te aseguro que esto ayuda mucho, ya que llevando más de año y medio con ella, he mejorado bastante, pero no me veo capaz de corregirle a otra persona a no ser que ésta haya escrito/dicho cosas en plan “HOYGAHINGLES”.. que es básicamente lo que hablaba yo antes de aprender lo básico.
Si esa ilustración de la imagen la has hecho tú… te hago un templo. En serio, a mi se me da fatal la ilustración, mejor dicho, el coloreado digital… porque es algo que no he practicado mucho y debería hacerlo.
Bueno, te doy ánimos para que sigas con el juego. Se ve muy interesante y algo nuevo.. La primera versión que me pasaste del juego era muy distinta a esta, pero aun así, se veía muy curiosa y también un nuevo concepto de videojuego que, personalmente, no había visto antes. Creo que ya te comente y te hice además una crítica en su día. Si necesitas ayuda en algo, dímelo.
Venga, mucha suerte
La imagen tiene su historia. Es una mezcla entre fotomontaje, vectorización e ilustración. Es un poco como esas ilustraciones que se ven en las revistas tipo “Solophotoshop” que sí, que están super bien, que tienen un montón de curro y que tienen su cosilla artística, pero no dejan de ser “fotomontajes creativos”.
En resumen, que no la he dibujado desde cero con la tableta, que mas quisiera yo XD.
Con respecto al inglés, intento hacer uso del pasivo, no hablar en pasado. Por eso lo de “receives” (recibe). En todo lo demás creo que tenéis razón. La verdad es que me lío bastante con los posesivos a la hora de hablar de cosas por lo de no poder ponerles los apostrofes y eso.
Marina, mentiría como una perra si dijera que no me vendría bien un cable, pero tampoco quiero abusar porque sé que estás mas liada que el chapísta de Mazinger Z. Por ahora estaba pensando en pedirle ayuda a mi cuñada, que también se maneja con el inglés y la veo a menudo. De todas formas, si no consigo ayuda a lo mejor te la tengo que terminar pidiendo a ti, pero me gustaría evitar hacerlo habiendo gente con menos responsabilidades que me puede echar un cable.
Muchas gracias por el ofrecimiento, en serio. Se agradece un montón, sobre todo teniendo en cuenta lo ocupada que andas últimamente. Además, he visto tus tutos y sé que te manejas estupendamente.
Dani, ¿tu también estás haciendo un Shooter? a ver si enseñas algo, que te veo comentar, no me dejas ningún enlace a tu web y me dejas con la intriga 😛
Gracias por los comentarios. La verdad es que si, me hacen ilusión. 🙂
¡Nos leemos!
Cuando tú te refieres al “impacto de un meteorito” no hay posesivo porque el meteorito es un ser inerte u objeto, creo que sólo hay posesivo si hay personas de por medio, lugares, etc. Te hablo desde mi más humilde conocimiento de inglés, que es el que me enseñaron en el instituto hace ya muchos años.
Por ejemplo, “el sprite de Marina” sí es posesivo, y se escribe “Marina’s sprite”.
Pero “el impacto de una bala” se escribiría “bullet impact”, “bullet hit”, o también creo que se puede poner “the hit of the bullet”.
Sabiendo esto ya no deberías liarte mucho en ese aspecto, pero mira a ver si encuentras info en Google.
Sobre mi proyecto, la verdad es que a ver si saco un rato y monto un blog o una web para ir mostrando cosas. No es un juego que quiera desarrollar en secreto, la verdad.
Un saludo.
Claro, por eso uso los “of the”. Lo que pasa es que aunque se que se puede, no si se suele decir asi. Tambien me confunde un poco el tema de la la personalizacion.
Por ejemplo:
“El sistema de FREYJA”. Si FREYJA es un ser inerte o un animal, no deberia utilizar posesivos, pero si lo quiero tratar como un ente inteligente… ¿que hago? ¿y si hago una personificacion tipo “los ojos de la noche”?. En este texto no se ve mucho, pero en otras partes el caso se da mas a menudo y me confundo bastante. Por lo que tengo entendido si que se puede hacer, pero la verdad es que no lo sabia hasta hace dos dias.
Si tú pones “Freyja’s system” quieres decir “el sistema de Freyja”.
Si tú pones “Freyja system” quieres decir “el sistema Freyja”.
En tu caso has de usar la primera forma creo, porque consideras a Freyja un ente inteligente. Incluso si Freyja fuera un planeta, un lugar o una comunidad, también deberías usar el posesivo.
En definitiva, un tremendo lío para los que sólo chapurreamos inglés, que en su momento investigaré más a fondo. No sé hasta qué punto llega a ser versátil y rico el inglés, como lenguaje.
Un saludo.